Nuevo premio de Traducción a la profesora Natalia Carbajosa
Nuevo premio para Natalia Carbajosa, profesora del área de Filología Inglesa de la Universidad Politécnica de Cartagena (UPCT). En esta ocasión por la traducción de la edición bilingüe de la poeta estadounidense Lorine Niedecker (1903-1970) 'Y el lugar era agua'(León: Eolas Ediciones 2018). El galardón se ha concedido ex aequo junto con la traducción del Frankenstein de 1918, realizada por Margarita Carretero, de la Universidad de Granada.
Natalia Carbajosa ha expresado su alegría por este reconocimiento «a una autora todavía desconocida para el gran público».
El libro, provisto de introducción y notas, presenta a Niedecker en el contexto de la poesía objetivista estadounidense de los años 30, con su peculiar fusión de experimentación y folklore, su condensación --herencia de la poeta Emily Dickinson-- y su modo de abordar cuestiones de sexualidad e ideología mucho antes del feminismo de segunda ola.
Carbajosa ha manifestado su deseo de compartir el premio con quienes le ayudaron en la revisión del manuscrito (el escritor Adolfo Gómez Tomé, la profesora Viorica Patea y la editora de la obra completa de Niedecker en inglés, Jenny Penberthy). Y, muy especialmente, con la persona sin cuya valiosísima ayuda ninguna de sus traducciones sería lo mismo: Jean Gleeson Kennedy.
El premio lo recibió el pasado jueves, durante la 43 Edición del Congreso AEDEAN (Asociación Española de Estudios Angloamericanos) celebrado en la Universidad de Alicante.
La profesora de la UPCT ha obtenido diversos reconocimientos. Entre otros, destaca su libro infantil 'Las aventuras de Perico Pico', fue galardonado en 2017 en los Premios del Libro Latino 'Latino Book Awards'en Estados Unidos.