La profesora Natalia Carbajosa participa en un documental de TVE sobre "La Tierra Baldía", de Eliot

La profesora Natalia Carbajosa, en el documental de TVE sobre "La Tierra Baldía", de Eliot
La profesora Natalia Carbajosa, en el documental de TVE sobre "La Tierra Baldía", de Eliot
Publicada el 12.Jun.2023

La profesora del área de Filología Inglesa de la UPCT de la Universidad Politécnica de Cartagena, Natalia Carbajosa Palmero, además de poeta y traductora, ha participado en el documental sobre "La Tierra Baldía" de T. S. Eliot, dentro de la programación de la Universidad Nacional a Distancia, UNED, emitido este sábado en La 2 de RTVE, y que está disponible en la página web del canal de esta universidad.

“La Tierra Baldía” es el poema moderno por excelencia y su autor, T. S. Eliot, está reconocido como uno de los grandes poetas del siglo XX. Natalia Carbajosa es la autora de su traducción más reciente, publicada en Cátedra Letras Universales en 2022, en edición de Viorica Patea y con la colaboración de María Teresa Gibert.

Según Natalia Carbajosa, las cinco partes de La Tierra Baldía no tienen una conexión lógica entre sí, incluso dentro de cada parte lo que se encuentra son fragmentos carentes de una hilazón argumental entre ellos.

“Se puede concebir como si fuera un poema escenario y a lo largo de este escenario van apareciendo una serie de personajes, sin previo aviso, que reclaman su parte y vuelven a desaparecer; a veces ni siquiera son personajes, nos encontramos sombras o voces; y otras veces, sí son reconocibles. El más impactante es Divinity Tiresias, que viene de la literatura clásica y mitológica, que es una síntesis de todos los demás.

“Otros personajes sí han trascendido, como el Marinero fenicio, Madame Sosostris, la pitonisa o el mecanógrafo, ninguno está netamente definido. Tienen al mismo tiempo rasgos contemporáneos y clásicos o mitológicos. Lo que une a estos personajes es su falta de conexión aparente, voces que han perdido la referencia y, además, no se da de una forma explícita la fusión Oriente y Occidente que se refleja constantemente en la obra”, destaca.

Como conclusión, Carbajosa añade que es una épica del siglo XX que llega a nuestro tiempo de modernidad. “Lo que nos define ahora es lo fragmentario y la fragmentación es una característica principal y rasgo definitorio de La Tierra Baldía”.

Junto a Natalia Carbajosa, han intervenido Dídac Llorens Cubedo y Ana I. Zamorano Rueda, ambos en representación de la UNED; Fabio L. Vericat, de la UCM; y Viorica Patea, de la Universidad de Salamanca.

Natalia Carbajosa fue galardonada por la traducción de la edición bilingüe de la poeta estadounidense Lorine Niedecker (1903-1970)  'Y el lugar era agua' (León: Eolas Ediciones 2018). El galardón se ha concedido ex aequo junto con la traducción del Frankenstein de 1918, realizada por Margarita Carretero, de la Universidad de Granada.

La profesora de la UPCT ha obtenido diversos reconocimientos, entre los que destaca su libro infantil 'Las aventuras de Perico Pico', galardonado en 2017 en los Premios del Libro Latino 'Latino Book Awards' en Estados Unidos.